Introduction
Polish CVs and American "resumes" look completely different. Sending a Polish CV to an American recruiter = automatic trash. It needs to be converted.
Key Differences
| Polish CV | American Resume |
|---|---|
| With photo | WITHOUT photo (anti-discrimination) |
| Age, marital status, nationality | NONE of this information |
| GDPR clause | No clauses |
| 2-3 pages | 1 page (entry-mid), max 2 (senior) |
| Detailed responsibilities | Measurable achievements (numbers, %) |
| Full address | Only city + state |
| Passive phrases | Active verbs (managed, built, increased) |
Structure of an American Resume
1. Header (top)
- First name + last name (large font)
- City, state (e.g. "Brooklyn, NY")
- US phone number
- Email (professional, NOT "kowalski123@gmail.com" — better "jan.kowalski@gmail.com")
- LinkedIn URL
- (Optional) Portfolio/GitHub for tech/creative fields
2. Professional Summary (3-4 sentences)
- Briefly: who you are + how many years of experience + key skills + what value you bring
- Example: "Senior software engineer with 8 years of experience building scalable backend systems. Expert in Python, AWS, and microservices. Reduced API latency 60% at previous role."
3. Work Experience (reverse chronological)
- Position, company, city/state, dates (Month/Year - Month/Year)
- 3-5 bullet points under each — achievements, NOT responsibilities
- Bad format: "Responsible for managing team"
- Good format: "Managed cross-functional team of 8 engineers, delivering 3 major releases on schedule"
- Best: "Led team of 8 to deliver feature X, reducing customer churn by 23% and generating $2M ARR"
4. Education
- Degree, field, university, city/country, year of graduation
- Polish titles: "Magister Inżynier" → "Master of Engineering" or "Master's degree in [field]"
- GPA only if excellent (3.5+/4.0)
- No averages in the Polish system — convert to 4.0
5. Skills
- List of technologies, programming languages, tools
- Keywords = ATS-friendly (see below)
- No "MS Office" if it's for a technical CV — that's obvious
6. Certifications (optional)
- AWS Certified Solutions Architect
- PMP, Scrum Master
- Industry certifications
7. Languages
- Polish (Native), English (Fluent), German (Conversational)
- Format: language + level (Native, Fluent, Conversational, Basic)
ATS — Applicant Tracking System
- 80% of large companies use ATS — automatic screening
- It uploads your resume to a database and searches for keywords from the job posting
- If there's not enough match — the resume doesn't reach the recruiter
How to Get Through ATS
- Copy keywords from the job posting (usually 5-10) and weave them into your resume
- Use standard job titles ("Software Engineer", not "Code Ninja")
- File: .docx or PDF (both accepted)
- Font: Arial, Calibri, Times New Roman (NOT designer fonts)
- No tables, columns, graphics, photos — ATS gets confused
- Standard headers: "Work Experience", "Education", "Skills" (NOT "My Journey")
Action Verbs
- Led, Managed, Built, Designed, Implemented, Launched
- Increased, Reduced, Optimized, Streamlined
- Achieved, Delivered, Exceeded
- Created, Developed, Engineered
- Avoid: Responsible for, Worked on, Helped with
Numbers = Credibility
- "Increased sales" → "Increased sales by 35% over 12 months ($450k → $610k ARR)"
- "Managed a team" → "Led team of 12 across 3 time zones"
- "Implemented a system" → "Deployed monitoring system covering 200+ services, reducing MTTR by 40%"
Cover Letter
- Required in 60-70% of applications (smaller companies, some industries)
- Short (3-4 paragraphs, max 1 page)
- Personalize: recruiter's name or hiring manager, company name
- DO NOT repeat the resume — show why YOU and this COMPANY
LinkedIn — Concurrently
- 90% of recruiters check LinkedIn
- Headline: role + technologies ("Senior Backend Engineer | Python, AWS, Microservices")
- "About" section — extended version of Professional Summary
- Enable "Open to Work" (visible only to recruiters)
- Professional photo — YES on LinkedIn (YES), NO in resume (NO)
Common Mistakes by Poles
- Photo in resume — immediate minus
- Personal data — date of birth, marital status = anti-discrimination law
- "Responsible for" everywhere — passive, weak
- Lack of numbers — unconvincing
- Too long — 1 page for entry-mid; 2 max for senior
- Polish address — shows that you are not in the USA
- Polish email with strange numbers — looks unprofessional
- 1:1 translation of Polish titles — "Specjalista ds. analiz" → "Analyst", not "Specialist for Analyses"
Comments (0)
No comments yet. Be the first!